Does your language distinguish between math compasses and direction compasses? English does not and I don't know why. What are your words for these objects?
Does your language distinguish between math compasses and direction compasses? English does not and I don't know why...
Other urls found in this thread:
en.wiktionary.org
etymonline.com
twitter.com
In portuguese it's bússola for direction compass and compasso for math compass
It does, but we borrowed the word from math compass from germans
Similar in all romance languages though I think you can use compass for either in French. I'd be interested in how the other Germanic languages do it.
Compás could be used for both but we also have brújula for the direction one.
I've never heard anyone use compás used for direction. Must be an American thing
Just read that they took it from latin word circus
German zirkel
Polish cyrkiel
Maybe but I was sure I have heard/read it with that meaning and RAE confirms it. It seems that it's the name used for marine navigation.
I think it's called militar compass
Yes.
kompass = "direction" compass
passare = "math" compass
Yes. The one in the picture is ''pergel'' while the direction compass is called ''pusula''
Also
>seeking logic in English
This, I've only heard "compas" when refering to acompass encased in floatation thingy sphere (to stay level regardless of inclination) affixed to a boat.
Otherwise, it's "boussole".
Why?
Yes, the mathematical one is called Διαβήτης (Diabetes).
The other one Πυξίδα (Pyxida).
The navigational compass is also called Μπούσουλας (Busulas) which is from Italian "bussola", from Late Latin "buxida", from Greek Pyxis (which is the same word as Pyxida).
That term is pretty outdated though.
Also, I just found out that the English word "box" comes from "πυξίς" as well.
Same goes for German Büchse, Swedish hjulbössa and Dutch bus.
Math compass = com pa, borrowed from French 'compas'.
Directional compass = la bàn.
Did you keep a lot of French loan words ?
We have approx ~2000 French loan words but majority of them are modified in some way, written and pronounced.
apparently yes, but people almost always use "Compass" in common to mean both, in particular nobody uses a Japanese word for math one. according to Q&A website, technically those were different words. " Compass" for math one is from Compasso,
a Portuguese word. meanwhile the one for direction one is from kompas, a Dutch word.
WHO THE FUCK IS THAT KID
IS HE RICH
Diabetes? Seriously?
Yes
Kompass = compass
Passer = geometry compass
how did the british empire manage without this distinction? They used both for naval navigation, didn't they?
Math compass = kompasu
Direction compass = 羅針盤(rashimban)
Apparently we do.
Körző - literally circle-er
Iránytű - direction-needle
It literally means "flowing through", I believe. While that describes the condition (which results in excessive urination), IDK what it has to do with making circles.
Context, I assume. Because, the math compass is mainly used for math class and not used nearly as much as the directional compass.
Ashton kutcher. She married him like 20years later. Really makes one contemplate.
Compas
Boussole
Yes, cirkulj and kompas
Yes, kompassi and harppi
Direction compass = (Penunjuk/Kompas) arah lit. Direction indicator
Math compass = Jangka lukis lit. drawing range/needles
>math compasses
Zirkel
>direction compasses
Kompass
Yes it does
فرجار (ferjar) vs بوصلة (bousala)
One is called a compass and the other is called callipser.
>we borrowed one word from language A the other from B but we just use C for both
Don't you have your own words?
Kompas
>mathematical compass
cyrkiel
>direction compass, used on the land
kompas
>direction compass, used on the sea
busola
Of course it does
Harppi = math compass
Kompassi = direction compass
apparently we have. we barely use one in case of direction compass, just like what he introduced .
as for math direction, it's likely applied on quite uncommon names, 両脚器 (instrument with two legs/double leg instrument) or so.
wtf english
Direction is кoмпac (compas)
Math is циpкyль (circle)
>as for math direction
as for math compass*
fuck that
To anyone who doesn't speak Japanese here:
Guess what this word means:
>エア (ea)
you posted a Compasso
direction compass is a Bussola
In french we have "boussole" that means regular compass and "compas" which is naval compass
The math tool is called "compas"
>math compass
oh god i'm dying
Unfortunately none of them are actually German words.
Reminder that the proper name of the compass (as a drawing tool) is 'calipers'.
>math compasses
Šestilo
>direction compasses
Kompas
>calipers
gay
Ok, einigen wir uns auf 'Kreismalvorrichtung' und 'Richtungsweiser'
yes, one is a pair of compasses, the other is a magnetic compass
Apparently we have:
Saklaw
Kumpas
Bruhula
For 'compass' but I'm not completely sure which one's which.
We also have 'aguhon' which is taken from 'aguha', which is taken from the Spanish word 'aguja'
Which one you use to draw circles vs. which one you use to determine direction.
compass - kompas
math compass - šestar
'Kumpas' for math.
All other definitions are for determining direction.
körző - circle maker
iránytű - direction needle
>Циpкyль
kek, I didn't even know that english uses the word 'compass' to describe that
Harppi for the math one
Kompassi for compass
direction: windroos, kompas
math: passer
>verb
>archaic 1. go around (something) in a circular course.
>"the ship wherein Magellan compassed the world"
There wasn't a difference when both of them do the same thing -- going around in circles.
yes
Macpen - direction
Mechuga - Math
Interesting, "compass" more commonly refers to the directional one in English.
English is fucking primitive 2bh.
Why in English this is called a "washer" is beyond me.